Великий міст Олег Лишега

Оле́г Богда́нович Лише́га (30 жовтня 1949, Тисмениця, Івано-Франківська область — 17 грудня 2014) — український поет, драматург і перекладач. У 2000 році Лишега та Джеймс Брасфілд одержали нагороду ПЕН-клубу за переклад англійською мовою збірки «Вибрані вірші Олега Лишеги» (англ. The selected poems of Oleh Lysheha). Книга Лишеги «Друже Лі Бо, брате Ду Фу» в 2010 році увійшла до довгого списку премії української служби Бі-Бі-Сі «Книга року Бі-Бі-Сі». Займався дерев'яною скульптурою.


Олег Лишега. Великий Міст. Зміст Відгуки (0). "Найповніше видання віршів Олега Лишеги, великого українського поета." Ось така, гранично коротка, анотація видавця говорить сама за себе – про справжню поезію не треба ні говорити, ні танцювати багато. Втім – всотування поезії є процесом не менш інтимним, ніж вона сама, тож ніхто не обмежує. Але тут – обмежимось епіграфом самого Олега Лишеги до цього видання: "...я хотів би, щоб слово моє було просто червоною вохрою... вона говорить про надломи... про речі, які вислизають зі своєї плоті..." Українською мовою. Обкладинка: тверда...


Книга «Великий міст» автора Олег Лишега оценена посетителями КнигоГид, и её читательский рейтинг составил 8.80 из 10. Для бесплатного просмотра предоставляются: аннотация, публикация, отзывы, а также файлы на скачивания. Читать полностью. Свернуть. Современная украинская литература. Вершы. Украинская литература выбор читателей.


Великий міст : вірші / Олег Лишега. - Київ : Молодь, 1989. - 44,[2] с.; 17 см. - (Перша книга поета) (П'ята поетична касета "Молоді").; ISBN 5-7720-0290-2 (Перша книга поета) (П'ята поетична касета "Молоді") Влож. с 5 др. кн. в кассету с загл.: П'ята поетична касета "Молоді" NL Укр 170/341. Электронный заказ. Marc21. ... Книги (изданные с 1831 г. по настоящее время). Сведения об ответственности. Олег Лишега. Выходные данные. Київ : Молодь, 1989. Физическое описание. 44,[2] с.; 17 см. Серия. (Перша книга поета) (П'ята поетична касета "Молоді").


Найповніше видання віршів Олега Лишеги, великого українського поета. Олег Богданович Лишега — український поет, драматург, перекладач та інтелектуал. Лишега вступив до Львівського університету 1968 року. Протягом останнього року навчання його було виключено з університету за участь в неофіційному літературному колі «Львівська богема». Йому було офіційно заборонено публікуватися з 1972 по 1988. Після цього вийшла його перша книжка «Великий міст». У 2000 р. Лишега та його перекладач Джеймс Брасфілд одержали нагороду ПЕН-клубу за переклад на англійську збірки «Вибрані вірші» Олега Лишеги. Лишега ...


Олег Лишега. Тепер їх називають «Поетами Лаврської школи», і це викликає приємні асоціації з лавровим вінком і славою, щоправда, у сімдесятих-дев’яностих вони працювали звичайними охоронцями чи декораторами в Лаврі. «Але то було не тільки місце роботи, не тільки порятунок від насильства і метушливих спокус цього світу, то був своєрідний хронотоп особистої долі, місце її вростання в навколишній пейзаж, перетворення його в простір живої душі...», скаже на одному поетичному вечорі Юрко Ґудзь [3, 29]. ... 5) Лишега О. Великий міст: Вірші / Олег Лишега. – Львів: ЛА «Піраміда», 2012. – 160 c. 6) Лишега, О. Друже Лі Бо, брате Ду Фу..: Проза / Олег Лишега. – Львів: ЛА «Піраміда», 2010.


Олег Лишега - Oleh Lysheha. 1 035 вподобань · 3 особи обговорюють це. Неофіційна фан-сторінка, присвячена творчості українського поета Олега Лишеги. ... У рамках семінару "Франко у XXI столітті". Думками ділиться Катерина Девдера, літературознавиця, поетка, перекладачка, кандидатка філологічних наук, молодша ... У рамках семінару "Франко у XXI столітті". Думками ділиться Катерина Девдера, літературознавиця, поетка, перекладачка, кандидатка філологічних наук, молодша ... Олег Лишега - Oleh Lysheha. 4 листопада 2019 р. · Блог бібліотекарів та читачів Бібліотеки УКУ.


Великий міст і розірваний простір (уроки поезії і прози Олега Лишеги). Розділ створено за підтримки Міжнародного Фонду "Відродження". Ґудзь Юрко, Лишега Олег. ... В журналі “Прапор” (число друге за нинішній рік), на сторінці, де вміщено початок оповідання Олега Лишеги “Людина у просторі”, рукою мого приятеля (бо має таку звичку – писати на полях, між рядків чужих і власних книг, саме він приніс мені се число “Прапора”) було написано: “... добре, коли знаєш, що десь на світі живе незнайома тобі людина, яка самим фактом свого існування допомагає.


Книга «Великий міст» Олег Лишега. Напередодні дев’ятнадцятого книжкового форуму у Львові в серії “Приватна колекція” Василя Габора вийшла збірка поезій Олега Лишеги. Назва цієї вже тре... ... Напередодні дев’ятнадцятого книжкового форуму у Львові в серії “Приватна колекція” Василя Габора вийшла збірка поезій Олега Лишеги. Назва цієї вже третьої збірки поета ідентична назві першої, що вийшла в 1989 р. у “поетичній касеті” видавництва “Молодь”. Однак у “Великому мості” 2012 р. поруч із тридцятьма трьома текстами двох попередніх збірок з’явилося тридцять нових віршів.


Великий міст book. Read 2 reviews from the world's largest community for readers. Найповніше видання віршів Олега Лишеги, великого українського поета.О... ... Олег Богданович Лишега — український поет, драматург, перекладач та інтелектуал. Лишега вступив до Львівського університету 1968 року. Протягом останнього року навчання його було виключено з університету за участь в неофіційному літературному колі «Львівська богема». Йому було офіційно заборонено публікува Найповніше видання віршів Олега Лишеги, великого українського поета. Олег Богданович Лишега — український поет, драматург, перекладач та інтелектуал. Лишега вступив до Львівського університету 1968 року.


Олег Лишега народився 1949 року в Тисмениці в родині вчителів на Івано-Франківщині — його батько викладав іноземні мови у школі, а мати, Віра Сильвестрівна, була родом з Запорізької області, та викладала у Тисмениці українську філологію та малювання. В дитинстві Лишега навчався в художній школі. ... Перша його книжка під назвою «Великий міст» з'явилася у 1989р., а вже через рік вийшла друком збірка «Оповідок давнього Китаю», до якої увійшли історії, перекладені ним разом з «совєтським капітаном» Ігорем Зуєвим — Зуєв робив переклад з китайської, а Лишега займався літературною обробкою. У 1997–1998рр. Лишега відвідав Пенсильванський університет, отримавши стипендію Фулбрайта.


Олег Лишега намагається осмислити досвід творчості як екзистенційний, фундаментально людський, звертаючись до витоків мистецтва як практики, як-от у поезії «Кінь» [7, с. 124–127]. Ключовим в осягненні цього досвіду є слово «самотній», що рефреном звучить у тексті, з кожною новою з’явою змінюючи нюанси зна-чення від «блудного», «заблукалого» до одино-кого. ... 7. Лишега О. Великий міст / Олег Лишега. – Львів : ЛА «Піра-міда», 2012. – 160 с.


бачив себе з погляду Сейму — як іду Великим Мостом імені Олега Лишеги, то пригнічений і вичерпаний — на Бахмач, то радісний, переповнений творчими надіями і торбою з чаєм та книжками — на Матіївку; «туди-сюди»; затамовував подих — так само, як Сейм — коли «мене» довго не було з Утґарду — «невже пропав?» — і полегшено зітхав, коли моя постать знову з'являлася на мосту: «повернувся»; згадав, як колись, іще малим, десь у 1974 році, прийшов сюди пішки з Бахмача, двадцять п'ять кілометрів, — прогуляв школу, не в змозі витримувати тодішній аґресивний тиск ненависного вчителя алгебри і дома...


Життя та творчість Олега Лишеги — читати детальну інформацію про персону, історію життя та творчість. ... Є автором поетичної книги "Великий міст" (1989), книги перекладів з китайської "Оповідки Давнього Китаю" (1990, у співавторстві з І. Зуєвим). Увагу критики привернула містерія Лишеги "Друже Лі Бо, брате Ду Фу..." ("Сучасність", 1992, № 11), у якій відчувається вплив на творчість Лишеги східних медитативних практик і орієнтальної філософської настанови на самоспоглядання. Як у прозі, так і в поезії Лишеги простежується творення "екзистенційного коллапсу" для читача, особливої ситуації медитативного резонансу з настроєм тексту.


Читач, який цікавиться поезією Олега Лишеги, знайде у книгарнях принаймні два її видання: «Великий міст» (Львів: ЛА «Піраміда», 2012) і «Зима у Тисмениці» (К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2014), яка вийшла у серії «Українська Поетична Антологія» (УПА). У львівській книзі подано оригінальні вірші, у київській – ті ж вірші, деякі переклади поезії Девіда Герберта Лоуренса, Езри Паунда і...

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Я дружу зі словом. Посібник післябукварний період. 1 клас Катерина Пономарева

Читаем по-английски. 4 класс Юлия Чимирис

Я досліджую світ. Робочий зошит. 2 клас. У 2-х частинах. Частина 1 Татьяна Гильберг